Заработок на переводе текстов: сколько платят, где искать заказы в интернете?

Содержание:

FAQ (часто задаваемые вопросы)

Как зарабатывать переводами в интернете, если я не переводчик?

Отсутствие диплома лингвиста – не проблема, если вы обладаете отличным знанием иностранного языка. Бывают ситуации, когда заказчик просто не может найти дипломированного переводчика, который бы разбирался в определенной узкой сфере. Тогда он ищет специалиста в своей области, который знает иностранный язык.

Бюро чаще всего набирают дипломированных переводчиков и требуют подтвердить квалификацию (указать вуз, год окончания). Поэтому сотрудничество с бюро больше подойдет профессиональным лингвистам. Но многие другие возможности заработка на переводе текстов для вас открыты. Это работа на биржах, сотрудничество с сайтами, заказы от прямых клиентов.

Что обычно требуется переводить?

Статьи, новости, документы, книги. Отдельное направление – фильмы, видеоролики, сериалы.

Где и как заработать на переводах текстов в интернете, если нет опыта?

Отсутствие опыта не будет большой проблемой, если есть знания. Сделайте сами для себя несколько работ, которые сможете показывать заказчикам как примеры.

Можно ли заработать без знания языка, используя Google Translate?

Если вы не владеете иностранным языком, рассмотрите другие способы заработка в интернете. Google Translate не выдает готовый продукт, его работу нужно проверять и «причесывать». Если вы не знаете язык, то не сможете проверить материал.

Полезные материалы по теме:

  • Каталог переводчиков-фрилансеров. Бесплатно добавьте информацию о себе.
  • Как стать фрилансером? Инструкция для новичков, желающих зарабатывать в Интернете.
  • Бесплатная консультация. Задавайте вопросы по фрилансу и получайте ответы от коллег.

Рекомендуем

Заработок на аукционах и продаже товаров через Интернет

Наверняка, у каждого найдется, что продать. Например, старые виниловые пластинки или книги, изданные еще в Советстком Союзе, ненужную шубу, …

Как найти дорогие заказы на биржах копирайтинга?

Многие копирайтеры недовольны низкими расценками на биржах. Однако и на биржах можно найти выгодные и дорогие заказы. В этой статье я расскажу про …

Что влияет на заработок?

Зарплата переводчиков обусловлена несколькими факторами:

Организация труда

Переводчик может удаленно сотрудничать с бюро переводов, получая деньги за конкретный объем работы. Он может работать на предприятии, получая фиксированную зарплату и находясь в офисе 40 часов в неделю. Наконец, он может быть фрилансером, тогда ему придется самому искать клиентов, зато величина дохода в данном случае ограничена только трудолюбием самого переводчика и наличием у него свободного времени.

Количество языков, которыми владеет переводчик

Важным фактором является также ответ на вопрос, какие именно языки он знает. Например, переводчиков с английского языка больше, чем переводчиков с японского, конкуренция между ними выше, а уровень доходов может быть меньше.

Регион работы

Регион, в котором проживает переводчик (впрочем, с учетом того, что многие сегодня работают удаленно, этот фактор уже не имеет такого значения, как раньше).

Специализация

Письменные переводы или устные (синхронные), технические или художественные – все это тоже имеет значение.

В любом случае, чем выше уровень знаний переводчика, чем лучше он владеет специальной терминологией и тоньше чувствует язык, тем больше денег может заработать. Вообще чувство языка, способность воспринимать идиоматические выражения, улавливать какие-то лингвистические тонкости – все это является важными конкурентными преимуществами, особенно сегодня, когда растет уровень электронных переводчиков.

Зарплаты: переводчик | Россия, 2021г.

Средняя зарплата для ‘переводчик’, рассчитаная на основе вакансий, показывает среднее арифметическое по зарплатам из найденных вакансий (количество таких вакансий для ‘переводчик’ равно 230).

Медианная зарплата для ‘переводчик’, рассчитаная на основе вакансий, показывает, что половина (

115) из 230 найденных для ‘переводчик’ вакансий (с указанной зп) соответствуют зарплате ниже медианной (

Понятие ‘переводчик’ рассматривается как общее понятие, поэтому при расчёте зарплат для ‘переводчик’ также учитываются вакансии для следующих специализаций: ‘переводчик (английский)’, ‘переводчик (немецкий)’, ‘переводчик (китайский)’ и так далее.

Специализации перечислены в разделе «Статистика зарплат по некоторым профессиям и специализациям»: возможно, зарплатные обзоры по уточнённым специализациям будут более полезными.

Уровни зарплат, которым чаще всего соответствуют вакансии из рассматриваемой выборки для ‘переводчик’ (Россия): 51000.0 руб. Такую зарплату также называют модальной зарплатой.

Обзор зарплат на 09.06.2021. Вакансий с указанной заработной платой для ‘переводчик’ (Россия) найдено: 230. Всего вакансий для ‘переводчик’ (Россия): 1329.

Таким образом, анализ заработных плат произведён на основе 230 вак. с указанной зп, что составляет

17% от общего числа вакансий (=1329) для ‘переводчик’ (Россия).

Италия

О выборе профессии

Я решила стать переводчиком, когда училась в средней школе. Помню, что хотела знать значение каждого слова, когда читала статьи и книги на английском или испанском языках. По этой причине мне нравилось переводить в школе даже с латыни.

В конце университета я прошла несколько курсов профессионального перевода, затем несколько лет работала в агентстве.

В начале было трудно, так как у меня не было опыта. Я сдавала разные тесты, чтобы доказать свои навыки. Зарплата была низкой, но я была готова усердно работать, чтобы достичь цели.

В 26 лет я стала независимым переводчиком.

В Италии много независимых переводчиков, также несколько бюро переводов нанимают огромное количество внештатных переводчиков. Но работа иногда недооценивается, люди думают, что переводить с одного языка на другой легко, не воспринимают нашу работу всерьез.

Переводчик должен быть пунктуальным, точным и доступным.

Быть переводчиком означает проводить много времени за компьютером, читать и исправлять тексты в течение всей недели, а также иметь возможность организовывать свое время.

Об условиях работы

Я итальянский переводчик-фрилансер, работаю в этом секторе с 23 лет. Перевожу с английского и испанского на итальянский и наоборот.

Быть переводчиком-фрилансером означает, что вы никогда не знаете, сколько часов в неделю будете работать. Также вы должны работать по выходным и планировать дни в соответствии с переводческими проектами.

Где искать подработку переводчиком на дому?

Рассмотрим разные варианты.

1. Сотрудничество с бюро переводов

Вы можете устроиться туда внештатным специалистом. Как правило, бюро предлагают не самые высокие расценки, зато обеспечивают поток заказов. Вам не нужно искать клиентов, вести переговоры. Посмотрите список бюро переводов, которые набирают внештатных специалистов. Также почитайте, как переводчику найти работу в бюро переводов.

2. Биржи фриланса

Здесь вы сможете брать заказы от частных клиентов. На биржах вам нужно будет самостоятельно предлагать клиентам свои услуги, вести переговоры. Плюс бирж – работа с разными клиентами, что дает определенную независимость, которой нет при работе с одним работодателем. В целом это распространенный вариант заработка на переводе текстов в интернете.

Цены на биржах обычно средние, но зато такая работа дает возможность получить опыт и наработать портфолио. Здесь получить заказ реально даже новичку. Например, это хорошая подработка переводчиком для студентов. Тогда как бюро обычно берут только опытных специалистов и отдают предпочтение кандидатам с дипломом.

В интернете есть как общие биржи фриланса, где имеются в том числе проекты для переводчиков, так и специализированные – только переводческие. Полный список сайтов перечислен в каталоге бирж фриланса. Также отслеживайте появление новых бирж, так как заработать переводами в интернете новичку проще всего на свежих площадках, где еще низкая конкуренция.

На площадках, где общаются переводчики, часто публикуются вакансии и проекты от работодателей.

Посмотрите популярные форумы фрилансеров, в том числе — переводчиков.

4. Информационные сайты

Новостные порталы, отраслевые сайты периодически ищут специалистов, которые будут переводить статьи. Смотрите вакансии на таких сайтах. Здесь также можно найти подработку переводчиком для студентов: иметь законченное высшее не обязательно.

5. Издательства

Иногда издательства набирают удаленных переводчиков. Если вы чувствуете в себе способности работать художественным переводчиком, переводить деловую или специальную литературу – попробуйте свои силы. Сотрудничайте с крупными и известными издательствами, и берите предоплату. Список издательств вы найдете в каталоге компаний, предлагающих удаленную работу.

Мы рассмотрели 5 способов, как зарабатывать на переводах текстов в интернете. Пробуйте разные варианты, ищите то, что вам подойдет.

Как получить работу официанта: условия

Многие работники сферы общепита проходят кратковременную учебу, не прекращая трудовой деятельности. Чтобы поступить на работу в США, в основном не требуют специальное образование либо предшествующий опыт в этой области.

Во многих штатах главным условием является возраст официанта – от 18 лет. В частности, это касается работников, раздающих алкогольные напитки. А в ряде штатов приветствуются работники постарше. Официанты, подающие алкоголь, обязаны ознакомиться с законодательством штата, а также местными правилами касательно продажи алкогольной продукции. Впору выделить следующие особенности и условия:

Образование. Для получения работы официанта не нужно формальное образование.
Подготовка. Основная масса новичков проходят кратковременное обучение, на которое отводится несколько недель. Преимущественно стажера ставят работать в паре с опытным работником, чтобы обучаться основным техникам обслуживания.
Ряд ресторанов, располагающих широким спектром услуг, новым работникам предоставляют обучение в помещении, где организована параллельная практика на рабочем месте. Такие учебные проекты передают философию деятельности рестораны, оказывают помощь новичкам в установлении контакта с персоналом, учат приема обслуживания, а также пробуждают желание взаимодействовать в команде

Кроме того, уделяется внимание обсуждению ситуаций обслуживания посетителей и оптимальных способов разрешения неприятных обстоятельств.
Обучение официантов в местах, где подают алкогольные напитки, включает ознакомление с государственными и местными законами. В ряде штатов, городов и округов подобное обучение обязательно

Как правило, оно продолжается пару часов и организуется либо онлайн, либо внутри организации.
Некоторые штаты требуют, чтобы персонал, который занимается обработкой пищевой продукции, обучался безопасному обращению с продуктами питания.

Вы можете зарабатывать с 500 € в месяц до 1000-1500 €

Иногда я сотрудничаю с другими переводчиками, мы делимся глоссариями и проектами. Принимаю участие в вебинарах по конкретным областям перевода. Например, технические или медицинские переводы.

Заработная плата зависит от того, сколько работ для перевода вы получите в течение одного месяца. Вы можете зарабатывать с 500 € в месяц до 1000-1500 €. Но это может варьироваться в зависимости от различных факторов — время, опыт, или если у вас есть вторая работа.

Мои советы начинающим переводчикам:

— постоянно совершенствуйте языковые навыки

— много читайте на целевых языках

— создайте собственные глоссарии

— купите словари, например, юридический и медицинский

— начните с низкооплачиваемых работ, чтобы получить опыт.

Заработок на переводах текстов для магазина статей

Итак, делюсь личным опытом. Так сложилось, что у меня нет лингвистического образования. Я — самоучка. Когда я пытался заработать на биржах, понял, что они делятся на 3 типа:

  • “Мы рады школьникам”. Самые дешевые задания, на которые безумно жаль времени. Пример: Advego
  • “Мы рады только людям с дипломом”. В профиле обязательно должна быть полная информация об образовании. Пример: fl.ru
  • “Мы вообще никому не рады, идите лесом”. Постоянно возникало ощущение, что администрация больше зарабатывает не на том, что сводит заказчиком и исполнителей, а на том, что сама переводит тексты. И конкуренты ей не нужны. Хлеб отбирают. Пример: все биржи, которые специализируются на переводах.

И тут я понял, что нужно что-то делать. Решение пришло неожиданно. Я тихонько офигевал на Адвего от того, как заказчики на полном серьезе ищут перевод по 15 рублей за 1000 знаков и взгляд упал на магазин статей. Там был один интересный товар.

Какой-то человек продавал статью, в описании которой было прямым текстом сказано, что это перевод мнения какого-то ученого. Тут то шестеренки в голове и закрутились. Немного посчитал:

  • В профиле у переводчика — 400 проданных текстов за год
  • В среднем, 5 000 знаков в каждом
  • Стоимость — 100 рублей за 1000 знаков
  • Перевод 5 000 знаков занимает 2-3 часа
  • Оплата в час — 100-150 рублей

Так что не буду говорить, что это чисто мое ноу-хау. Я подсмотрел этот способ заработка и убедился в том, что он работает. Все, что я делал — находил интересные, а главное, свежие статьи, переводил их и выкладывал в магазине статей на etxt.ru. За год я заработал более 800 000 рублей тратя 3-4 часа в день

Сразу забудьте о переводах статей крупных сайтов и журналов. Во-первых, может прилететь по шапке, а во-вторых, все большие проекты давно имеют русскоязычную версию.

Темы самые разные:

  • Почему не несутся куры
  • Топ-10 способов зарабатывать на фрилансе
  • Почему нельзя жить в домах из газобетона

Продается 80-90% статей. Всякие тексты вроде “10 способов заработать на разведении ёжиков” разлетаются как горячие пирожки. Но есть и другие примеры. У меня уже 4 года никак не может продаться статья с заголовком “Процесс смены поколений остановлен”. Там куча интересных прогнозов, часть из которых уже сбылась. Как я только ни менял заголовок, на нее не смотрят.

Уже позже я узнал, что на всяких непопулярных языках — польском, сербском, болгарском, 99% контента на сайтах — переводы из топов гугла. Найти нормального молдавского или венгерского копирайтера невозможно. А если и найдется, из-за своей редкости он будет стоить очень дорого. А вот переводчиков — дофига и больше.

Важно! После того как вы переведете первые 4-5 предложений статьи, обязательно проверьте уникальность получившегося текста на Contentwatch. Иначе, может получиться так, что вы потратите несколько часов и потом выяснится, что кто-то уже перевел текст и опубликовал на своем сайте

Если же вы переводите, как я, только что вышедшие статьи с лично отобранных сайтов, этого делать не нужно.

В принципе, все что я рассказал — готовая инструкция для заработка на переводах. Не боюсь палить тему, потому что уже давно занимаюсь другим. И, наконец, расскажу, как можно превратить переводы в бизнес.

Перевод как вид индивидуального предпринимательства

Не очень высоким будет и доход переводчика, который решит работать в рамках индивидуального предпринимательства. Основным источником дохода таких когда-то было репетиторство. Трудно сказать, что здесь переводчики конкурируют с учителями. Многие из них изучали иностранный язык на гуманитарных факультетах, которые дают комплексное образование. В таком случае учителями выпускники ВУЗ-ов работать тоже могут, так что переводчики педагогам не конкуренты. Они сами являются ещё и учителями.

  1. Создаётся обычная компания, которая имеет офис, бухгалтерию и свой сайт. Заказчики привлекаются через него. При необходимости люди встречаются лично. Заключаются официальные договора, и работа проводится на их условиях.
  2. Фрилансер-переводчик не имеет ничего, даже своего сайта. У него есть только компьютер, а заказы он находит на специальных сайтах для поиска удалённой работы, к примеру, FL.ru и подобных. Таким образом можно брать заказы на всё, что не требует личного присутствия во время работы, а значит и на переводы.

Современные условия создают ситуации, когда грани между фрилансом в Интернете и работой по подрядным договорам в офлайне стираются. Может наблюдаться такая картина. Специалист устраивается в компанию на полставки и получает задачи, которые можно выполнить за 3-4 часа в день. Его оклад при этом 9 тыс. рублей. Конечно, этого мало, поэтому время от времени он выполняет разовые заказы от других бюро переводов. Это даёт примерно 8 тыс. рублей. Но и этого мало, поэтому специалист создаёт аккаунты на сайтах для фрилансеров и находит там заказы примерно на 7 тыс. рублей в месяц. Хороших заказов на переводы мало, поэтому он берёт ещё и заказы на копирайтинг, — обычное написание текстов на русском, что даёт ещё 5 тыс. рублей. Вечерами же он занимается и репетиторством, что приносит около 10 тыс. в месяц. Таким образом его месячный доход становится выше средней по специальности в России. Конечно, до официальной отчётности большая часть прибыли не доходит.

Итак, самая маленькая сумма — это то, сколько зарабатывает переводчик английского языка, а всё остальное зависит от знания других, особенностей работодателя и специфики переводимых материалов.

Конкуренция на рынке письменных переводчиков большая

Конкуренция на рынке письменных переводчиков большая. Много фрилансеров. Работать на компании не выгодно, так как платят там мало. Проще быть самозанятым и наработать базу заказчиков, которые будут платить вам за качество.

В России среднестатистический переводчик — трудяга и эрудированный человек. Нужно знать много терминов и специфику одной или нескольких сфер. Это человек версии 2.0 — он умеет предугадывать, слова бегут вперед мысли. В России кодекс переводчика не всегда соблюдают, и при устных переводах редко заранее предоставляют текст или глоссарий. Тогда мозг переводчика работает на опережение, он всегда на несколько шагов впереди, и это со временем выматывает. Также он конкурентноспособен, ибо на рынке нужно показать себя с лучшей стороны.

Чтобы стать переводчиком в России, важно уметь пробить себе дорогу и не бояться нового. Также наработать профессиональные связи и репутацию, чтобы приглашали на крупные мероприятия и проекты

Об условиях работы

Я переводчик-фрилансер и преподаватель. Выполняю два-три заказа на перевод в неделю. Обычно у меня один выходной в неделю, в этот день я не открываю ноутбук и не беру заказы. Перевожу даже в отпуске. Если поступает интересный заказ на устный перевод, то я его беру, хотя волнуюсь каждый раз.

Я не состою в официальном сообществе переводчиков, но у нас есть группа друзей-коллег, где мы можем подкинуть друг другу интересные проекты. В таких личных группах нет конкуренции

Все знают, как важно получить заказ, поэтому делятся ими

Я перевожу с английского языка на русский, но чаще наоборот — с русского на английский. Это примерно 80 % моих заказов. Средняя зарплата переводчиков в фирме — 25 000-30 000 рублей. Поэтому фрилансеров в этой сфере больше.

Студенты часто спрашивают у меня советы. Мой основной совет — не бояться и начать. Опыт не появится, если не действовать. Нужно развивать мышление, практиковаться, уметь смотреть на ситуации с разных сторон.

Для письменных переводчиков важно научиться работать в CAT-системе. Также важно учиться и пробовать новое

Также важно учиться и пробовать новое

О планах

Создать собственные курсы. На данном этапе я обдумываю содержание и реализацию.

Также планирую подать свою кандидатуру переводчика на грядущие крупные международные мероприятия.

Сколько можно заработать на переводах текстов?

Средние расценки переводчика-фрилансера – около 250 рублей за страницу 1800 символов (английский язык).

Но надо понимать, что это некая «средняя температура по больнице». Например, заработок переводчика текстов юридической тематики может составлять до 1500 руб. за страницу. Сколько стоит перевод страницы текста, зависит от ряда факторов, например:

  • Язык. Самые дорогие – китайский, японский, корейский, арабский, иврит и другие редкие и сложные языки.
  • Срочность. Срочная работа (нужно сдать день заказа) оценивается в 2 раза дороже.
  • Тематика текста. Перевести специализированные тексты, требующие знаний в определенной сфере, дороже, чем материалы общей тематики.

Как зарабатывать больше денег на переводах текстов:

  1. Работайте с иностранными заказчиками. Найти их можно на , таких как Proz. Это позволит вам получать гонорар в иностранной валюте, а соответственно, увеличить заработок на переводе текстов.
  2. Выберите специализацию. Если вы обладаете знаниями в какой-либо сфере, ищите заказы в этой области. Специализация повышает качество и увеличивает скорость работы.
  3. Освойте CAT Tools (инструменты автоматизированного перевода – не путать с машинным переводом вроде Google Translate). Они увеличивают производительность, а соответственно – поднимают заработок переводчика.

Примеры вакансий для ‘переводчик’ (Приморский край)

Переводчик китайского языка на снабжение (закупки)

БОЛДЕР |

Владивосток |

Зарплата: 70000.0 — 90000.0 руб. на руки

Обеспечение текущей потребностей. — работа с поставщиками по текущим поставкам (Китай, Россия). — планирование закупа (направления — запчасти, спецтехника). — прогнозирование неснижаемого остатка на…

Опыт работы с поставщиками (Китай, Россия). Навыки ведение аналитики. Знанием Китайского языка на достаточном уровне, для проведения переговоров.

Перейти к вакансии

Переводчик 1 категории

Судостроительный комплекс Звезда |

Большой Камень |

Зарплата: от 70000.0 руб. на руки

Осуществлять устный перевод с русского языка на иностранный и с иностранного языка на русский на переговорах сотрудников Общества с иностранными…

…а именно – переводчик иностранного языка, с уровнем знаний английского языка не ниже Advanced и стажем работы в должности переводчика не…

Перейти к вакансии

Переводчик 2 категории

Судостроительный комплекс Звезда |

Большой Камень |

Зарплата: от 65000.0 руб. на руки

Осуществлять устный перевод с русского языка на иностранный и с иностранного языка на русский на переговорах сотрудников Общества с иностранными…

…а именно – переводчик иностранного языка, с уровнем знаний английского языка не ниже Intermediate и стажем работы в должности переводчика не…

Перейти к вакансии

Ведущий переводчик

Судостроительный комплекс Звезда |

Большой Камень |

Зарплата: от 89000.0 руб. на руки

Должен знать: Русский, корейский и английский языки. Словари, терминологические стандарты, сборники и справочники. Должен уметь: Осуществлять обеспечение устных переводов с…

Высшее профессиональное образование, а именно – переводчик иностранного языка, с уровнем знаний английского языка не ниже Advanced, с уровнем знаний корейского…

Перейти к вакансии

Переводчик

Судостроительный комплекс Звезда |

Большой Камень |

Зарплата: от 61000.0 руб. на руки

Своевременно выполнять письменные и устные переводы, в том числе полные и сокращенные, обеспечивая при этом лексическое и стилистическое соответствие переводов…

Высшее профессиональное образование в сфере переводческой деятельности. Высшее профессиональное образование, а именно – переводчик иностранного языка, с уровнем знаний английского языка…

Перейти к вакансии

Переводчик английского языка

СКС |

Владивосток |

Зарплата: от 45000.0 руб. на руки

Обработка обращений от иностранных клиентов компании. Общение с носителями языка. Работа в базе данных.

Свободное владение английским языком. Уверенный пользователь ПК. Грамотная устная и письменная речь. Обучаемость, стрессоустойчивость, ответственность.

Перейти к вакансии

Технический переводчик-редактор английского языка

Переводческая компания |

Владивосток |

Зарплата: 50000.0 — 90000.0 руб. на руки

Выполнение редактирования перевода различного рода технической документации с английского языка на русский и обратно. Четкое следование требованиям проект-менеджера относительно…

Высшее техническое/лингвистическое образование. Внимательность. Скрупулезность. Грамотность. Способность работать в жёстких временных рамках и следовать требованиям руководителя. Форматирование документов – форматированию…

Перейти к вакансии

Секретарь-переводчик

MX group |

Владивосток |

Зарплата: 55000.0 — 55000.0 руб. до вычета налогов

Ведение корреспонденции с иностранными партнерами. Общение с иностранными партнерами по телефону. Письменный перевод документации, PowerPoint презентации. Устный последовательный перевод во…

Высшее образование по специальности. Владение английским языком на высоком уровне. Приветствуется знание восточных языков (японский/корейский). Базовые навыки работы в…

Перейти к вакансии

Переводчик японского языка / финменеджер

Прим-брокер |

Владивосток |

Зарплата: 50000.0 — 70000.0 руб. на руки

выставление счетов клиентам на русском языке. — сверки с поставщиками по документам на японском языке. — внесение данных в программу. —

Знание японского языка. Знание экселя. Внимательность, скорость работы, работа с цифрами.

Перейти к вакансии

Россия

О выборе профессии

Я выбрала профессию еще в детстве. Мама поддерживала мое увлечение английским и помогала при подготовке к поступлению в университет на специальность филолога английского языка. На третьем курсе университета я получила первый заказ на письменный технический перевод методички из IT-сферы.

К концу бакалавриата поступила в магистратуру по направлению «Перевод и переводоведение». Брала заказы на письменные переводы в разных областях. Прошла отбор на саммит АТЭС-2012 в Казани, затем была Универсиада-2013.

В 2013 году начала преподавать в университете. Работала с переводчиком бывшего президента Болгарии, Борисом Наймушином.

В начале карьеры единственная сложность — отсутствие опыта и страх сделать ошибку и подвести. Но работа переводчиком — это жить в режиме «здесь и сейчас». Когда ты начинаешь, волнение уходит на второй план, а результат заставляет верить в свои силы.

О переводческой сфере в России

Для людей в России, которые далеки от профессии и иностранных языков, устный переводчик — это ходячий словарь. Он обязан сходу, без подготовки и знания темы, блестяще выполнить перевод при любых условиях и в любое время суток. К письменным переводчикам относятся со скептицизмом, так как есть Google translate, который дешевле. Но есть и люди, которые понимают, что за качественным переводом стоит огромный труд, образование и годы практики. Они готовы платить за услуги достойную цену.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector