Банковские реквизиты на английском языке
Содержание:
- 5 советов от переводчиков
- А теперь разберемся с реквизитами банка
- Что означают аббревиатуры
- Реквизиты Тинькофф для перевода в рублях
- Финансовые аббревиатуры с переводом
- Что такое SWIFT-код и международная система SWIFT
- 5 советов от переводчиков
- Банки-корреспонденты
- Особенности международных транзакций через Сбербанк России
- Новое постановление ЦБ России
- Перевод аббревиатур на английский
- Если расшифровать и перевести
- Перевод аббревиатур на английский язык
- Открытие валютных счетов
- Международные реквизиты Сбербанка
- Swift код Сбербанка
5 советов от переводчиков
№1. В большинстве случаев аббревиатуры, упоминаемые в документе, просто транслитерируются, хотя все зависит еще и от контекста. Можно указать транслитерированную аббревиатуру, а в скобках дать их расшифровку на английском.
№2. Чаще всего аббревиатуры транслитерируются, поскольку их аналогов в английском нет. Максимум, что можно сделать, это расшифровать их в скобках. Но, например, в бухгалтерских отчетностях, используют просто транслитерацию, не применяя расшифровку.
№3. Кажущиеся соответствия в другом языке, как правило, ошибочны. В западных странах понятия, присутствующие в нашем языке, имеют совершенно другое значение. Это в первую очередь относится к аббревиатурам и названиям компаний с указанием формы собственности.
№4. Некоторые соответствия в аббревиатурах, все же есть, однако, чтобы избежать путаницы, в оформлении такой серьезной документации, используется транслитерация. Бывают случаи, когда многое зависит от контекста. Переводя документ, где между делом упоминается ИНН, можно употребить английский вариант TIN, хотя объяснять, что это значит, все равно придется. Если же переводится бухгалтерский баланс, реквизиты банка или инфо компании, в этом случае самодеятельность (т. е. изобретение новых аббревиаций) не приветствуется. Дело в том, что те, кому наши отчетности нужны на английском, обычно знают, о существовании таких обозначений, как ИНН, ОКАТО, ОГРН, ОКПО, и пр. Тогда дать английские аббревиации для одних понятий и транслитерировать остальные вряд ли будет правильным.
№5. Действительно, проблем с переводом юридических и финансовых обозначений и терминов немало. Лица, часто встречающиеся с подобного рода практикой, постепенно вырабатывают свой стиль перевода и в дальнейшем придерживаются только его. Нередко мы обращаемся на форумы, листаем интернет-словари, консультируемся с он-лайн переводчиками в поисках нужного нам варианта. Однако надежнее всего в данной ситуации обратиться к старому доброму специализированному словарю юридических/ экономических терминов. Вот список стоящих источников, которые можно найти на российском рынке:
- Англо-русский и русско-английский юридический словарь (А.П. Кравченко)
- Современный русско-английский юридический словарь (И.И. Борисенко, В.В. Саенко)
- Русско-английский юридический словарь (Виллиам Эллиотт Бутлер)
- Большой финансовый словарь в 2‑х томах. Русско-английский словарь. (Факов В.Я.)
- Англо-русско-английский словарь банковской и кредитно-финансовой терминологии (Е.Коваленко).
А теперь разберемся с реквизитами банка
Мнение эксперта
Ицков Дмитрий
Банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. Мы считаем, что «расчетный счет» лучше переводить более общим термином, а вот с БИК надо быть осторожнее .
В каждой стране счета имеют свои особенности. В Великобритании компании открывают Current Account, в США — Checking Account, в Австралии — Transaction Account. Чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто Account. Это самый универсальный и понятный вариант.
БИК (Банковский Идентификационный Код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как Bank Identifier Code и сокращается красиво: BIC. И даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. Но нет, так наш БИК лучше не переводить.
Аббревиатуры похожи, только наш БИК состоит из 9 цифр, а BIC, который еще называют кодом SWIFT, включает от 8 до 11 знаков (цифр и букв). Чтобы не создавать путаницу, для нашего кода мы используем специальное сокращение RCBIC (Russian Central Bank Identification Code).
Что означают аббревиатуры
Чтобы не запутаться в банковских реквизитах, важно понимать, какие данные понадобятся при совершении финансовых операций. К их числу относятся:
К их числу относятся:
- Название банка;
- ИНН;
- БИК;
- КПП;
- Корреспондентский счет;
- Название филиала.
БИК – это код, состоящий из девяти цифр. Данный номер считывается электронной системой платежей и позволяет идентифицировать финансовую организацию. Идентификация происходит даже в том случае, если в других разделах платежных документов присутствуют ошибки.
БИК содержит следующую информацию:
- Страна регистрации компании;
- Субъект федерации отделения;
- Порядковый номер регистрации в учетной системе ЦБ.
ИНН – код, используемый налоговой службой для упрощения учета учреждений. У юридических лиц (в т.ч. у финансовых компаний) этот номер насчитывает десять цифр.
Номер налогоплательщика предоставляет следующие сведения:
- Идентификатор региона;
- Идентификатор территориальной налоговой;
- Цифра записи в списках ФНС.
КПП – указывает причину постановки на налоговый учет и насчитывает 9 цифр: NNNNPPXXX, где
- NNNN – номер налогового органа, где организация находится на учете;
- PP – причина постановки (для российских юрлиц от 1 д 50);
- XXX – порядковый номер в системе учета территориальной налоговой службы.
Корреспондентский счет – последовательность знаков, указываемая при заключении договора между банками. Договор подписывается с другой кредитной компанией или с Центробанком. Корреспондентский счет требуется в тех ситуациях, когда перевод осуществляется между разными организациями.
Все внутрибанковские платежи происходят без привлечения этого критерия.
Узнать порядок чисел можно несколькими способами:
- На сайте в разделе «Реквизиты»;
- В ближайшем отделении;
- По телефону горячей линии.
Реквизиты Тинькофф для перевода в рублях
Реквизиты выступают в роли некого особого адреса, за счёт которого АО Тинькофф Банк идентифицируется в системе. Чтобы перевести деньги на рублёвый счёт необходимо ввести:
- Наименование — АО «Тинькофф Банк»;
- ИНН — 7710140679;
- БИК — 044525974;
- КПП — 773401001;
- Расчётный счет — 30232810100000000004;
- ОГРН — 1027739642281;
- ОКВЭД — 64.19;
- ОКАТО — 45283587000.
Обычно, для совершения любой банковской операции, вполне хватает предоставленной выше информации. Как правило, кроме реквизитов Тинькофф Банка, следует внести следующие сведения:
ФИО для адресата банковского перевода; Персональный лицевой счёт, который присваивается по договору, составленному в финансовой организации, каждому клиенту; Назначение платежа
В особенности актуальная опция при переводе больших сумм, так как пропущенное поле зачастую привлекает внимание налоговой
Финансовые аббревиатуры с переводом
Сокращенный вариант в переводе
Полное значение в переводе
Банковский Идентификационный Код
Bank Identification Code
Идентификационный Номер Налогоплательщика
Individual Taxpayer Number
Страховой Номер Индивидуального Лицевого Счёта
Insurance Number of Individual Ledger Account
Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя
Primary State Registration Number of the Sole Proprietor
Также рассмотрим названия основных классификаторов на двух языках.
Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций
All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations
Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства
All-Russian Classifier of Economy Branches
Общероссийский Классификатор Видов Экономической Деятельности
All-Russian Classifier of Types of Economic Activity
Что такое SWIFT-код и международная система SWIFT
Все банки корреспонденты сбербанка за рубежом работают по указанной вышек системе. Только при соблюдении указанного условия переводы денежных средств считаются законными не будут подлежать аресту.
ПАО Сбербанк на английском предлагает переводы международного типа между банками как для физических, так и для юридических лиц. При этом для совершения указанной операции требуются реквизиты иностранного счета, на который планируется зачисление средств со счета, открытого в Сбербанке
Поэтому, важно знать, какие реквизиты нужны для свифт перевода, а также другие особенности представленной операции. Для лучшего понимания, особенности трансбанковских переводов следует описать более детально:
При этом наиболее востребованными являются переводы безналичного типа, которые осуществляются со счета отправителя на счет получателя.
Соответственно, указанная система при указании правильных реквизитов СВИФТ кода банка получателя и предоставления личных данных позволяет переводить деньги в любых количествах на необходимые клиентам нужды.
5 советов от переводчиков
№1. В большинстве случаев аббревиатуры, упоминаемые в документе, просто транслитерируются, хотя все зависит еще и от контекста. Можно указать транслитерированную аббревиатуру, а в скобках дать их расшифровку на английском.
№2. Чаще всего аббревиатуры транслитерируются, поскольку их аналогов в английском нет. Максимум, что можно сделать, это расшифровать их в скобках. Но, например, в бухгалтерских отчетностях, используют просто транслитерацию, не применяя расшифровку.
№3. Кажущиеся соответствия в другом языке, как правило, ошибочны. В западных странах понятия, присутствующие в нашем языке, имеют совершенно другое значение. Это в первую очередь относится к аббревиатурам и названиям компаний с указанием формы собственности.
№4. Некоторые соответствия в аббревиатурах, все же есть, однако, чтобы избежать путаницы, в оформлении такой серьезной документации, используется транслитерация. Бывают случаи, когда многое зависит от контекста. Переводя документ, где между делом упоминается ИНН, можно употребить английский вариант TIN, хотя объяснять, что это значит, все равно придется. Если же переводится бухгалтерский баланс, реквизиты банка или инфо компании, в этом случае самодеятельность (т. е. изобретение новых аббревиаций) не приветствуется. Дело в том, что те, кому наши отчетности нужны на английском, обычно знают, о существовании таких обозначений, как ИНН, ОКАТО, ОГРН, ОКПО, и пр. Тогда дать английские аббревиации для одних понятий и транслитерировать остальные вряд ли будет правильным.
№5. Действительно, проблем с переводом юридических и финансовых обозначений и терминов немало. Лица, часто встречающиеся с подобного рода практикой, постепенно вырабатывают свой стиль перевода и в дальнейшем придерживаются только его. Нередко мы обращаемся на форумы, листаем интернет-словари, консультируемся с он-лайн переводчиками в поисках нужного нам варианта. Однако надежнее всего в данной ситуации обратиться к старому доброму специализированному словарю юридических/ экономических терминов. Вот список стоящих источников, которые можно найти на российском рынке:
- Англо-русский и русско-английский юридический словарь (А.П. Кравченко)
- Современный русско-английский юридический словарь (И.И. Борисенко, В.В. Саенко)
- Русско-английский юридический словарь (Виллиам Эллиотт Бутлер)
- Большой финансовый словарь в 2‑х томах. Русско-английский словарь. (Факов В.Я.)
- Англо-русско-английский словарь банковской и кредитно-финансовой терминологии (Е.Коваленко).
Банки-корреспонденты
Указанных реквизитов достаточно для осуществления межбанковских переводов, адресованных клиентам Сбербанка России, однако, отправителю денежных средств будет предложено дополнительно указать реквизиты банка-корреспондента. Это зарубежное финансово-кредитное учреждение, которое по обоюдным соглашениям предоставляет различные услуги, в том числе и услуги перевода денег. Сведения об этом банке можно не сообщать, но указание реквизитов банка-корреспондента при отправке денежных средств ускорит время доставки перевода и уменьшит размер комиссии (при условии наличия корреспондентских отношений у банка-отправителя и корреспондирующего учреждения):
- для переводов в долларах в графе Receiver’s correspondent следует указать IRVTUS3N The Bank of New York Mellon, New York;
- для переводов в евро указывается DEUTDEFF Deutsche bank AG, Frankfurt am Main.
При осуществлении переводов в других валютах, рекомендуется выяснить реквизиты банков-корреспондентов и указывать их в графе Receiver’s correspondent.
Особенности международных транзакций через Сбербанк России
Реализовать конкретный международный денежный перевод стороннему лицу можно будет в одном из филиалов Сбербанка. Для осуществления этой операции необходимо выполнить следующие действия:
- Предъявить сотруднику банка свой паспорт.
- Предоставить реквизиты личного банковского баланса получателя платежа.
- Указать индивидуальные данные получатели и наименование обслуживающего банка, в котором он обслуживается.
- Назвать Страну, город проживания.
- Внести необходимое количество денежных средств, с учетом комиссионных сборов.
Получение финансовых средств налом из-за границы подразумевает свои особенности. Для получения средств на свой счет в Сбербанке клиенту необходимо знать:
- Наименование города Москва латинскими буквами: Moscow.
- Название банка на английском языке.
- Номер ближайшего отделения банка.
- Личные, идентификационные данные получателя.
Причиной отказа для одобрения операции по iban, который предоставлен в ином виде, может быть:
- Обслуживаемый счет получателя находится в зоне Евросоюза.
- Отправитель выполняет транзакцию в иностранной валюте, на счет зарубежного банка.
Новое постановление ЦБ России
Указанные межбанковские переводы урегулированы международными нормами и соглашениями. Однако в каждом государстве приняты национальные нормативные акты по регламентированию переводов по системе СВИФТ. В частности, имеется указание Центрального банка России от 20.09.2019 № 5263-у о порядке оказания Банком России услуг по передаче электронных сообщений по финансовым операциям российским юридическим лицам.
Данное постановление является обязательным для исполнения и именно по нему работают все российские банки. Любое нарушение его правил влечет наложение штрафных санкций или отзыв лицензии на осуществление банковской деятельности.
Перевод аббревиатур на английский
Предлагаем вашему вниманию список некоторых наиболее распространенных аббревиатур.
- БИК (Банковский Идентификационный Код) — BIC (Bank Identification Code)
- ГАОУ (Государственное Автономное Образовательное Учреждение) — State autonomous educational institution
- ГРН (Государственный Регистрационный Номер) — SRN (State registration number)
- ДОУ (Дошкольное общеобразовательное учреждение) — Preschool educational institution
- ЗАО (Закрытое акционерное общество) — CJSC (Closed Joint-Stock Company)
- ИНН (Идентификационный Номер Налогоплательщика) — ITN (Individual Taxpayer Number) — для физических лиц и TIN (Taxpayer Identification Number — для юридических лиц;
- ИП (Индивидуальный предприниматель) — SP (Sole Proprietor — амер. вариант)/ST (Sole Trader — англ. вариант)
- ИФНС (Инспекция Федеральной Налоговой Службы) — IFTS (Inspectorate of the Federal Tax Service)
- Консолидирующий счет — Consolidated account
- Корреспондирующий счёт — Corresponding account
- КПП (Классификатор Промышленных Предприятий) — IEC (Industrial Enterprises Classifier)
- ОАО (Открытое Акционерное Общество) — OJSC (Open Joint-Stock Company)
- ОГРН (Основной Государственный Регистрационный Номер) — PSRN (Primary State Registration Number)
- ОГРНИП (Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя) — PSRNSP (Primary State Registration Number of the Sole Proprietor)
- ОКАТО (Общероссийский Классификатор Объемов Административно — Территориального Отделения) — OKATO (All-Russian Classifier of Administrative- Territorial Division)
- ОКВЭД (Общероссийский Классификатор Видов Экономической Деятельности) — OKVED (All-Russian Classifier of Types of Economic Activity)
- ОКОГУ (Общероссийский Классификатор Органов Государственной Власти и Управления) — OKOGU (All-Russian Classifier of Governmental Authorities)
- ОКОНХ (Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства) — OKONKh (All-Russian Classifier of Economy Branches)
- ОКОПФ (Общероссийский Классификатор Организационно-Правовых Форм) — OKOPF (All-Russian Classifier of Organizational-Legal Forms)
- ОКПО (Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций) — OKPO (All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations)
- ОКТМО (Общероссийский Классификатор Территорий Муниципальных Образований) — OKTMO (All-Russian Classifier of Territories of Municipal Units)
- ОКФС (Общероссийский Классификатор Форм Собственности) — OKFS (All-Russian Classifier of Forms of Ownership)
- ООО (Общество с Ограниченной Ответственностью) — LLC (Limited Liability Company)
- РАН (Российская Академия Наук) — RSA (Russian Academy of Science)
- Расчётный счет (или р/с, в значении «текущего счета») — Current account (Британия)/Checking account (США)
- РКЦ (Расчетно-Кассовый Центр) — PPC (Payment-Processing Center)
- СНИЛС (Страховой Номер Индивидуального Лицевого Счёта) — Insurance Number of Individual Ledger Account
- ССОТ (Сообщество специалистов по охране труда) — Association of Labour Protection Specialists (в виде аббревистуры не встречала)
- ФГУП (Федеральное Государственное Унитарное Предприятие) — FSUE (Federal State Unitary Enterprise)
- Ltd. (Limited) — используется в англоязычный странах для указания на ограниченную ответственность.
- Inc. (Incorporated) — то же самое, что и Ltd., используется в Америке.
- Corp. (Corporation) — корпорация, а точнее предприятие, уставный капитал которого разделен на акции. По сути, то же самое, что и Ltd. и Inc.
- Limited Duration Company (LDC) — Компания с ограниченным сроком. Компания создается на определенный срок, по истечении которого должна ликвидироваться или перерегистрироваться.
- Pte.Ltd. (Private Limited) — Встречается чаще всего данная форма регистрации компаний в азиатских странах, например, Сингапуре.
Если расшифровать и перевести
Расшифровываем ИНН, переводим и получаем Taxpayer Identification Number. Чтобы было понятно, что расшифровано и переведено, в скобках добавляем транслитерацию (INN), а рядом уже номер. Новую аббревиатуру из переведенной фразы (в данном случае TIN) лучше не создавать, ее могут просто не использовать на языке перевода или использовать, но с другим значением.
Если исходный термин совсем узкий, можно дать детальное объяснение: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws), но в случае с реквизитами это только перегрузит перевод.
Перевод аббревиатур на английский язык
- ОАО (Открытое Акционерное Общество) – OJSC (Open Joint Stock Company)
- ООО (Общество с Ограниченной Ответственностью) – LLC (Limited Liability Company)
- ИНН (Идентификационный Номер Налогоплательщика) – ITN (Individual Taxpayer Number)
- БИК (Банковский Идентификационный Код) – BIC (Bank Identification Code)
- ОКАТО (Общероссийский Классификатор объемов административно- территориального Отделения) – OKATO (All-Russian Classifier of Administrative- Territorial Division)
- ОКВЭД (Общероссийский Классификатор видов экономической деятельности) – OKVED (All-Russian Classifier of Types of Economic Activity)
- ОКОГУ (Общероссийский Классификатор органов государственной власти и управления) – OKOGU (All-Russian Classifier of Govenmental Authorities)
- ОКОНХ (Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства) – OKONKh (All-
- Russian Classifier of Economy Branches
- ОКОПФ (Общероссийский Классификатор организационно-правовых форм) – OKOPF (All-Russian Classifier of Organizational-Legal Forms)
- ОКПО (Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций) – OKPO (All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations)
- ОКТМО (Общероссийский Классификатор территорий муниципальных образований) – OKTMO (All-Russian Classifier of Territories of Municipal Units)
- ОКФС (Общероссийский Классификатор форм собственности) – OKFS (All-Russian Classifier of Forms of Ownership)
- ОГРН (Основной Государственный Регистрационный Номер) – PSRN (Primary State Registration Number)
- ИФНС (Инспекция Федеральной Налоговой Службы) – IFTS (Inspectorate of the Federal Tax Service)
- РАН (Российская Академия Наук) – RSA (Russian Academy of Science)
- Ltd. (Limited) – используется в англоязычный странах для указания на ограниченную ответственность.
- Inc. (Incorporated) – то же самое, что и Ltd., используется в Америке.
- Corp. (Corporation) – корпорация, а точнее предприятие, уставный капитал которого разделен на акции. По сути, то же самое, что и Ltd. и Inc.
- Limited Duration Company (LDC) – Компания с ограниченным сроком. Компания создается на определенный срок, по истечении которого должна ликвидироваться или перерегистрироваться.
Мы познакомились с основными аббревиатурами и словосочетаниями по теме «акционерное общество» на английском языке. Теперь можно представить себя руководителем какой-нибудь огромной корпорации и раздавать своим «сотрудникам» поручения, тем самым закрепляя новые слова. В общем практикуйтесь друзья!
Открытие валютных счетов
Открыть валютный счет в Сбербанке можно даже без посещения филиала этой организации. Для этого достаточно быть клиентом данной финансовой структуры и зарегистрироваться на сервисе Сбербанк Онлайн.
Для создания счета нужно:
- Запустить сервис.
- Выбрать в меню категорию вкладов и счетов.
- Нажать на «Открытие вклада».
- Выбрать счет сберегательного типа.
- Выбрать вид валюты.
- Нажать «Открыть».
Далее нужно согласиться с условиями, действующими при обслуживании выбранного вклада. При успешном прохождении всех этапов на экране появится отметка об исполнении, а в системе станет виден новый счет.
Для получения реквизитов достаточно щелкнуть по его ссылке и войти в информационный раздел. Здесь будут представлены реквизиты для пополнения.
Для получения перевода в инвалюте из-за рубежа необходимо предоставить отправителю корректные реквизиты банковского учреждения
Важно уточнить, какие именно филиалы производят те или иные операции
Международные реквизиты Сбербанка
Полное наименование Сбербанка на английском языке — Public joint stock company «Sberbank of Russia», сокращенное — PAO Sberbank. SWIFT-код — SABRRUMM. Юридический адрес Сбербанка: 19 Vavilova St., 117997 Moscow, Russia.
Для валютных переводов необходимо указывать следующие реквизиты и SWIFT-коды:
- В финансовую организацию-корреспондента получателя при транзакциях в €: DEUTDEFF (Deutsche-Bank-AG, Frankfurt-am-Main).
- Транзакция денежных средств в долларовый банк (USA): IRVTUS3N (The Bank-of-New-York-Mellon, New-York).
- Банк лица, которому предназначен платеж (бенефициара): SABRRUMM (SBERBANK, MOSCOW).
- Адресат-бенефициар: номер счета (20 чисел), ФИО, серия и номер паспорта, адрес прописки, место жительства, страна.
Кроме рублей, долларов и евро, разрешается получить сумму в таких валютах:
Если возникли проблемы при переводе денег за рубеж, можно позвонить сотрудникам технической поддержки ПАО «Сбербанк». Номер телефона: 8 (800) 555-55-50, звонок по России бесплатный.
Для звонков из Москвы и из-за границы воспользуйтесь номером телефона: +7 (495) 500-55-50.
Swift код Сбербанка
SWIFT-код | SABRRUMM |
БИК | 044525225 |
Организация | ПАО “Сбербанк России” |
подробней
Полное фирменное наименование | Публичное акционерное общество «Сбербанк России» |
Сокращенное фирменное наименование | ПАО Сбербанк |
Юридический адрес | Россия, Москва, 117997, ул. Вавилова, д. 19 |
Почтовый адрес | Москва, 117997, ул. Вавилова, д. 19 |
Телеграфный адрес | г. Москва, В-312, Россбербанк |
Телефакс | + 7 (495) 957-57-31, + 7 (495) 747-37-31 |
Телетайп | 114569 SBRF RU |
Телекс | 414733 SBRF RU |
SWIFT-код | SABRRUMM |
Код Reuters Dealing | SBRF, SBRR, SBRO |
sberbank@sberbank.ru | |
Сайт | www.sberbank.ru, www.sberbank.com |
Реквизиты ПАО Сбербанк | Кор. счет 30101810400000000225 в Главном управлении Центрального банка Российской Федерации по Центральному федеральному округу г. Москва (ГУ Банка России по ЦФО) БИК 044525225 КПП 773601001 ИНН 7707083893 |
ОГРН | 1027700132195 |
Коды | ОКПО 00032537 ОКТМО 45397000000 ОКВЭД 64.19 ОКОГУ 4100104 ОКФС 41 ОКОПФ 12247 ОКАТО 45293554000 |
Основная информация
Валюта | Рубли РФ, иностранная валюта (доллары США, евро и др.)1 |
Срок исполнения перевода | Максимально – 2 рабочих дня |
Максимальная сумма | Без ограничений2 |
Возможность отмены перевода | Есть |
Комиссия за перевод
Валюта/комиссия | Получить наличные3 в другом банке, зачислить на счет в другом банке |
Рубли РФ | 2% мин. 50 руб. макс. 1500 руб. |
Иностранная валюта | 1% мин. 15 долл. США макс. 200 долл. США |